Mis libros de Patrick Modiano - PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2014

Tengo 3 libros de Patrick Modiano, Premio Nobel de Literatura 2014:

“Remise de peine”. Editions du Seuil, 1998. Points, 2013 pour la préface. 117 p.
“Chien de printemps”. Editions du Seuil, collection Points, 1993. 120 p.
“L’herbe de nuits”. Editions Gallimard, Collection Folio. 2012. 168 p.

Son novelas cortas, las compré en colección libros de bolsillo. En cualquier librería francesa las encuentran, incluso en los books shop de las estaciones de trenes. Y ahora con el Nobel de Literatura, ni se diga, las antiguas ediciones las sacan con una franja roja que dice  “prix nobel de littérature”. A precios módicos, entre 5 a 7 euros. Si un fast food cuesta 6 euros el menu. Francamente que quien no lee en este país, es porque no quiere. Por supuesto que 3 libros no es nada ante la obra monumental de 31 novelas, 9 películas, ensayos, piezas de teatro, canciones, etc. Modiano es de los autores prolíferos. No solo hay cantidad sino calidad de contenidos.

Miré en la TV una entrevista que le hicieron y me impresionó como hablaba. No termina las frases, todas las dice entrecortadas. Si escribiera como habla no se gana ni una caja de chicle. Será verdad eso que cuando se escribe las palabras sobran, o hay tantas cosas que se callan y se dicen mejor por escrito.

Los tres libros son interesantes. Mi preferido es “Remise de peine”. considerado, según la revista ‘Le Nouvel observateur': una maravilla de la literatura contemporánea. Aquí Modiano habla sobre su infancia y trata de acordarse de algunas escenas y momentos que lo marcaron. Me despertó una gran ternura su ingenuidad de niño y sus interpretaciones inocentes.

Dicen que Modiano tiene un francés puro. Su escritura es simple y fresca. Creo que está bien dicho. Sus frases encantan, no cansa y expresa cosas simples de una forma sutil y profunda. No se podían decir mejor de otra forma. Imagino que la traducción de sus libros – al español o al inglés – deben guardar encanto; pero si tienen una buena base de francés, les recomiendo leer la versión original. Van a constatar que no complica la cosa, y su francés es contemporáneo. No se necesita una edición con notas al pie para comprender vocablos o referencias históricas. Tipo la literatura clásica francesa del siglo XIX, con Balzac, Flaubert, V. Hugo o Maupassant que se necesita además de las notas, un buen diccionario, por lo menos en mi caso. Con Modiano, hay palabras desconocidas pero se comprende el sentido de la frase o del párrafo.

Si lo consiguen en el país que viven,les deseo buena lectura. No se van arrepentir.

P1070059

Vistas: 229

Comentario

¡Tienes que ser miembro de Mujeres Construyendo para agregar comentarios!

Únete a Mujeres Construyendo

Contacto

info@mujeresconstruyendo.com

Miembros

¡Sigamos conversando en nuestras redes sociales!

 



© 2024   Creada por Mujeres Construyendo.   Con tecnología de

Insignias  |  Informar un problema  |  Política de privacidad  |  Términos de servicio